首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论信息型文本翻译中的显化--《国家的兴衰》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
1. INTRODUCTION第11-15页
    1.1 The Background and Significance of the Translation Project第11页
    1.2 The Introduction of the Source Text第11-13页
    1.3 The Analysis of the Source Text第13-15页
        1.3.1 Lexical Level第13页
        1.3.2 Syntax Level第13-15页
2. THE PROCESS OF THE TRANSLATION PRACTICE第15-17页
    2.1 The Author’s Role in the Translation Practice第15页
    2.2 The Parallel Texts used in the Translation Practice第15-16页
    2.3 The Quality-Control Methods used in the Translation Practice第16-17页
        2.3.1 Choice of proofreaders第16页
        2.3.2 Specific process of proofreading第16-17页
3. THE THEORETICAL FRAMEWORK第17-22页
    3.1 Text Typology Theory第17-20页
    3.2 The Studies on Translation Explicitation第20-22页
4. THE CASE STUDIES第22-33页
    4.1 Explicitation in terms of Lexical Meaning第22-25页
        4.1.1 Specification of Common Nouns第22-23页
        4.1.2 Annotation of Proper Nouns第23-25页
    4.2 Explicitation in terms of Syntax Logic第25-29页
        4.2.1 Addition of Conjunctions第26-27页
        4.2.2 Reorganization of Sentence Structure第27-29页
    4.3 Explicitation in terms of Grammatical Marker第29-33页
        4.3.1 Addition of Plural Markers第29-31页
        4.3.2 Addition of Tense Markers第31-33页
5. CONCLUSION第33-35页
    5.1 The Major Findings第33-34页
    5.2 The Limitations and Unsolved Problems in the Translation Project第34-35页
REFERENCES第35-37页
APPENDICE第37-87页
    Appendix A第37-64页
    Appendix B第64-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:《锦水县1号水利发电项目》(节选)的翻译实践报告
下一篇:《伯奇菲尔德诉北达科他州案》判决书翻译报告