ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
CHAPTER ONE SETTING THE SCENE | 第13-21页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Significance | 第14-15页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第15页 |
1.4 Research Methodology and Data Collection | 第15-18页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第18-21页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第21-39页 |
2.1 Consecutive Interpreting in Political Settings | 第21-24页 |
2.2 Ideology and Mediation in Consecutive Interpreting | 第24-27页 |
2.3 Culture and CLEs | 第27-35页 |
2.3.1 Definition of Culture | 第27-29页 |
2.3.2 Relationship between Culture and Language | 第29-30页 |
2.3.3 Definition of CLEs | 第30-32页 |
2.3.4 Translating and Interpreting of CLEs | 第32-35页 |
2.4 Functional Equivalence Theory | 第35-39页 |
2.4.1 Introduction of Translation Equivalence | 第35-36页 |
2.4.2 Nida’s Concept of Translation Equivalence | 第36-39页 |
CHPATER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第39-43页 |
3.1 Working Definition | 第39-40页 |
3.2 Theoretical Framework | 第40-41页 |
3.3 Analytical Framework | 第41-43页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY | 第43-71页 |
4.1 Collection and Verification of transcripts | 第43页 |
4.2 Identification of CCLEs in Source Language | 第43-44页 |
4.3 Labeling of Interpreting Strategies of CCLEs | 第44-58页 |
4.4 Major Features of Interpreting Strategies of CCLEs | 第58-60页 |
4.4.1 Interpreting Strategies for Different Classifications of CCLEs | 第58-59页 |
4.4.2 Literal Interpreting versus Free Interpreting | 第59-60页 |
4.5 Reason Explanation | 第60-71页 |
4.5.1 Reason Explanation:the Nature of Consecutive Interpreting | 第60-63页 |
4.5.2 Reason Explanation: the Role of Interpreter in Political Settings | 第63-64页 |
4.5.3 Reason Explanation: Culture and Language | 第64-71页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第71-76页 |
5.1 Research Findings | 第71-72页 |
5.2 Implications of This Research | 第72-73页 |
5.3 Limitations of This Research | 第73-74页 |
5.4 Suggestions for Future Research | 第74-76页 |
REFERENCES | 第76-82页 |
APPENDIX (excerpts) | 第82-98页 |