首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论在时政汉英交替传译中的适应性--以2014-2016年李克强总理中外记者会为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Significance & Methodology第8-9页
    1.3 Thesis Layout第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-17页
    2.1 Previous Studies of ITT abroad第10-11页
    2.2 Previous Studies of ITT in China第11-12页
    2.3 Previous Studies of Press Conference Interpretation第12-14页
    2.4 Theoretical Base of the Thesis第14-17页
        2.4.1 Layers of Translation第14-15页
        2.4.2 The Process——The Triangle Model第15-17页
Chapter Three The Significance of ITT in the Press Conference and InterpretingStrategies第17-25页
    3.1 Characteristics of the Press Conference第17-18页
    3.2 Linguistic Features of Press Conference Language第18-22页
        3.2.1 Culture-loaded Information第18-20页
        3.2.2 Political Terms第20-21页
        3.2.3 Grass-rooted Cyberwords第21-22页
    3.3 The Difficulties in C-E Interpretation of the Press Conference第22-23页
        3.3.1 Accuracy第22页
        3.3.2 Complicated Sentence Information & Loose SentenceStructure第22-23页
    3.4 The Significance of ITT Application in the Press Conference第23-25页
Chapter Four Analyzing C-E Interpretation by Zhanglu with ITT第25-44页
    4.1 Linguistic Comprehension & Sense第26-37页
        4.1.1 Linguistic Knowledge and Cognitive Inputs第27-29页
        4.1.2 Memory Mechanism and Information Processing第29-32页
        4.1.3 Coping Strategies Applied by the Interpreter第32-37页
            4.1.3.1 Free Interpretation第33-34页
            4.1.3.2 Logical Interpreting in Discourse第34-36页
            4.1.3.3 Explanatory Amplification第36-37页
    4.2 Reformulation第37-40页
        4.2.1 The Delivery of Speaker’s Emotions第38-39页
        4.2.2 The Delivery of Rhetorical Devices第39-40页
    4.3 Disadvantages of ITT第40-44页
        4.3.1 Ignorance in Linguistic Form第40-42页
        4.3.2 Variation in Cognition第42页
        4.3.3 Ambiguity in Sense Delivery第42-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
References第46-48页
Acknowledgements第48-49页
Appendix I第49-67页
Appendix II第67-88页
Appendix III第88-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:汉英在线机器翻译研究--以三种在线翻译工具的译文分析为例
下一篇:官方会议中华文化承载语的口译策略探析