首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《厨房》中译本的归化与异化

中文摘要第4-5页
要旨第6-9页
第1章 序論第9-11页
第2章 受容化と異質化理論の概観第11-16页
    2.1 翻訳と異文化コミュニケーション第11-12页
    2.2 受容化と異質化理論の提出第12-16页
        2.2.1 受容化理論の提出第12-14页
        2.2.2 異質化理論の提出第14-16页
第3章 吉本ばななと『キッチン』第16-20页
    3.1 吉本ばななについて第16-17页
    3.2 吉本ばななの『キッチン』第17-20页
第4章 『キッチン』においての受容化翻訳第20-27页
    4.1 語彙の対比分析第20-23页
    4.2 文法の対比分析第23-24页
    4.3 文化背景の対比分析第24-27页
第5章 『キッチン』においての異質化翻訳第27-37页
    5.1 語彙の対比分析第27-33页
    5.2 文法の対比分析第33-35页
    5.3 文化背景の対比分析第35-37页
第6章 結論第37-39页
参考文献第39-41页
作者紹介第41-42页
謝辞第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:报刊语篇中俄语成语活用研究
下一篇:从功能对等理论角度探究俄罗斯电影《烈日灼人》的字幕翻译