首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

管理类文本机器翻译译文错误分析

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
    任务描述第7-8页
        选材背景第7页
        材料来源第7-8页
        内容简介第8页
        文本类型第8页
    论文侧重点第8-9页
    论文结构第9-10页
第一章 机器翻译的发展历程和现状第10-13页
    1.1 引言第10页
    1.2 机器翻译系统的划分第10-11页
        1.2.1 基于规则的机器翻译第10-11页
        1.2.2 基于语料库的机器翻译第11页
    1.3 机器翻译的历史第11-13页
        1.3.1 机器翻译在国外的发展第11页
        1.3.2 机器翻译在我国的发展第11-12页
        1.3.3 机器翻译的现状第12-13页
第二章 机器翻译与人工翻译对比评述第13-26页
    2.1 引言第13页
    2.2 机器翻译译文质量评价标准第13-14页
    2.3 机器翻译和人工翻译译文对比分析第14-26页
        2.3.1 词汇类第14-19页
            2.3.1.1 术语翻译第14-15页
            2.3.1.2 连词翻译第15-16页
            2.3.1.3 词性第16-17页
            2.3.1.4 词汇缩写和漏译第17-18页
            2.3.1.5 替代和不译第18-19页
        2.3.2 句法类第19-25页
            2.3.2.1 词序第19-20页
            2.3.2.2 名词短语第20-21页
            2.3.2.3 动词短语第21页
            2.3.2.4 介词短语第21-22页
            2.3.2.5 被动语态第22-23页
            2.3.2.6 动词不定式第23-24页
            2.3.2.7 分词第24-25页
        2.3.3 符号第25-26页
结论与展望第26-28页
    1. 结论第26页
    2. 收获与发现第26-27页
    3. 机器翻译展望第27-28页
参考文献第28-29页
附录一 原文第29-86页
附录二 译文第86-123页
在学期间的研宄成果第123-124页
致谢第124页

论文共124页,点击 下载论文
上一篇:语篇特征视角下商务英语题材文本的翻译
下一篇:顺应论视角下社科哲学类文本的翻译--以The Big Bang Theory and Philosophy的翻译为例