管理类文本机器翻译译文错误分析
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-10页 |
任务描述 | 第7-8页 |
选材背景 | 第7页 |
材料来源 | 第7-8页 |
内容简介 | 第8页 |
文本类型 | 第8页 |
论文侧重点 | 第8-9页 |
论文结构 | 第9-10页 |
第一章 机器翻译的发展历程和现状 | 第10-13页 |
1.1 引言 | 第10页 |
1.2 机器翻译系统的划分 | 第10-11页 |
1.2.1 基于规则的机器翻译 | 第10-11页 |
1.2.2 基于语料库的机器翻译 | 第11页 |
1.3 机器翻译的历史 | 第11-13页 |
1.3.1 机器翻译在国外的发展 | 第11页 |
1.3.2 机器翻译在我国的发展 | 第11-12页 |
1.3.3 机器翻译的现状 | 第12-13页 |
第二章 机器翻译与人工翻译对比评述 | 第13-26页 |
2.1 引言 | 第13页 |
2.2 机器翻译译文质量评价标准 | 第13-14页 |
2.3 机器翻译和人工翻译译文对比分析 | 第14-26页 |
2.3.1 词汇类 | 第14-19页 |
2.3.1.1 术语翻译 | 第14-15页 |
2.3.1.2 连词翻译 | 第15-16页 |
2.3.1.3 词性 | 第16-17页 |
2.3.1.4 词汇缩写和漏译 | 第17-18页 |
2.3.1.5 替代和不译 | 第18-19页 |
2.3.2 句法类 | 第19-25页 |
2.3.2.1 词序 | 第19-20页 |
2.3.2.2 名词短语 | 第20-21页 |
2.3.2.3 动词短语 | 第21页 |
2.3.2.4 介词短语 | 第21-22页 |
2.3.2.5 被动语态 | 第22-23页 |
2.3.2.6 动词不定式 | 第23-24页 |
2.3.2.7 分词 | 第24-25页 |
2.3.3 符号 | 第25-26页 |
结论与展望 | 第26-28页 |
1. 结论 | 第26页 |
2. 收获与发现 | 第26-27页 |
3. 机器翻译展望 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录一 原文 | 第29-86页 |
附录二 译文 | 第86-123页 |
在学期间的研宄成果 | 第123-124页 |
致谢 | 第124页 |