摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
一、翻译项目背景 | 第7-9页 |
1.1 项目来源 | 第7页 |
1.2 项目意义 | 第7页 |
1.3 项目结构 | 第7-9页 |
二、关于原文 | 第9-11页 |
2.1 关于作者 | 第9页 |
2.2 原文版本 | 第9页 |
2.3 原文主要内容 | 第9-11页 |
三、质量控制 | 第11-18页 |
3.1 翻译难点 | 第11页 |
3.2 翻译理论与技巧的选择 | 第11-13页 |
3.3 翻译技巧的运用 | 第13-18页 |
3.3.1 被动语态的转换 | 第13-14页 |
3.3.2 视角的转换 | 第14-15页 |
3.3.3 词性的转换 | 第15-16页 |
3.3.4 长句的重组 | 第16-17页 |
3.3.5 增补 | 第17-18页 |
四、总结 | 第18-20页 |
4.1 翻译启示 | 第18-19页 |
4.2 翻译不足和待解决的问题 | 第19-20页 |
参考文献 | 第20-21页 |
附录1 原文 | 第21-84页 |
附录2 译文 | 第84-139页 |
致谢 | 第139页 |