首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Selection of Translation Strategies for The Culturally-Loaded Elements in Subtitle Translation-A Case Study of American TV Series The Good WIFE

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Background of the Report第12-13页
    1.2 Purposes of the Report第13页
    1.3 Methodology第13-14页
    1.4 Structure of the Report第14-15页
CHAPTER II A GENERAL INTRODUCTION OF THE PROJECT第15-18页
    2.1 Fansub Group第15页
    2.2 The Process of Subtitle Translation of TV Series第15-16页
    2.3 Introduction to The Good Wife第16-18页
CHAPTER III THE STUDY OF SUBTITLE TRANSLATION AND CULTURALLY-LOADEDELEMENTS第18-32页
    3.1 The Study of Subtitle Translation at Home and Abroad第18-21页
        3.1.1 The Study of Subtitle Translation at Home第18-19页
        3.1.2 The Study of Subtitle Translation Abroad第19-21页
    3.2 Main Constraints on Subtitle Translation第21-25页
        3.2.1 The Shift in Mode from Speech to Writing第22-23页
        3.2.2 Factors Governing the Medium第23-24页
        3.2.3 The Reduction of the Source Text due to the Time and Space Constraints第24页
        3.2.4 The Requirement of Matching the Visual Image第24-25页
    3.3 The Study of Culturally-loaded Elements第25-32页
        3.3.1 The Definition of Culturally-loaded Elements第26-27页
        3.3.2 The Role of Culturally-loaded Elements第27-28页
        3.3.3 The Categorization of Culturally-loaded Elements第28-32页
CHAPTER IV CASE STUDY AND SELECTION OF TRANSLATION STRATEGY第32-41页
    4.1 Major Techniques Employed in Translating Culturally-loaded Elements第32-34页
        4.1.1 Liberal Translation第32页
        4.1.2 Annotation第32-33页
        4.1.3 Deduction第33-34页
    4.2 Case Study第34-41页
        4.2.1 Ecological Culturally-loaded Elements and Translation Strategy第34-35页
        4.2.2 Material Culturally-loaded Elements and Translation Strategy第35页
        4.2.3 Social Culturally-loaded Elements and Translation Strategy第35-38页
        4.2.4 Religious Culturally-loaded Elements and Translation Strategy第38-39页
        4.2.5 Linguistic Culturally-loaded Elements and Translation Strategy第39-41页
CHAPTER V CONCLUSION第41-43页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Suggestions and Prospects第42-43页
BIBLIOGRAPHY第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:D公司厂内物流优化研究
下一篇:海恒昌公司精益生产管理研究