首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西游记》中象征意义词的翻译研究--以描写神妖住所小诗为例

摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Chapter One Introduction第10-18页
    1.1 Background of the research第10-12页
    1.2 Aims and significance of the research第12-14页
    1.3 Research questions第14页
    1.4 Methodology of the research第14-15页
    1.5 Structure of the thesis第15-18页
Chapter Two Literature Review第18-38页
    2.1 Research on Xi You Ji第18-22页
    2.2 Research on the English versions of Xi You Ji第22-36页
        2.2.1 Research on the English versions of Xi You Ji abroad第22-24页
        2.2.2 Research on the English versions of Xi You Ji at home第24-36页
    2.3 Summary第36-38页
Chapter Three Theoretical Framework第38-50页
    3.1 Introduction to Nida’s functional equivalence theory第38-40页
    3.2 Dynamic equivalence and functional equivalence第40-42页
    3.3 Key concepts of functional equivalence第42-47页
        3.3.1 Principles of functional equivalence第42-43页
        3.3.2 Reader’s response第43-45页
        3.3.3 Cultural transplantation in translation第45-47页
    3.4 Summary第47-50页
Chapter Four Analysis of Symbolic Words in Two English Versions of Xi You Ji第50-68页
    4.1 Symbolic words of animals and translation第50-55页
    4.2 Symbolic words of plants and translation第55-57页
    4.3 Symbolic words of religions and translation第57-63页
    4.4 Symbolic words of allusions and translation第63-68页
Chapter Five Conclusion第68-72页
    5.1 Major findings第68-69页
    5.2 Limitations and suggestions第69-72页
Bibliography第72-76页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第76-78页
Acknowledgement第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:《红高粱家族》中粗鄙语的翻译研究--以葛浩文英译本为例
下一篇:杜甫表达忧患意识诗句的英译研究--以许渊冲、杨宪益及路易艾黎三译本为例