《京华烟云》模糊语维译研究
中文摘要 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第11页 |
第一节 研究意义 | 第11页 |
一、理论意义 | 第11页 |
二、实际应用意义 | 第11页 |
第二节 研究方法 | 第11-12页 |
第三节 研究综述 | 第12-16页 |
一、国外模糊语研究概述 | 第12-13页 |
二、国内模糊语研究概述 | 第13-16页 |
第一章 汉维模糊形式对比 | 第16-21页 |
第一节 汉语模糊形式 | 第16-18页 |
一、模糊限制语 | 第16-17页 |
二、其他形式 | 第17-18页 |
第二节 维语模糊形式 | 第18-21页 |
一、附加成分 | 第18-20页 |
二、综合手段 | 第20-21页 |
第二章《京华烟云》模糊语分类及汉维释例 | 第21-31页 |
第一节 语义范畴模糊 | 第21-27页 |
一、时间词的模糊性 | 第22-23页 |
二、数词的模糊性 | 第23-24页 |
三、颜色词的模糊性 | 第24-27页 |
第二节 语用范畴模糊 | 第27-31页 |
一、委婉语 | 第27页 |
二、幽默语 | 第27-31页 |
第三章《京华烟云》模糊语的翻译研究 | 第31-46页 |
第一节 模糊语翻译的原则 | 第31-35页 |
一、模糊语翻译基础层次的适应性原则 | 第31-33页 |
二、模糊语翻译综合层次的审美原则 | 第33-35页 |
第二节 模糊语翻译方法探究 | 第35-41页 |
一、对应法 | 第35-39页 |
二、还原法 | 第39页 |
三、音译法 | 第39-40页 |
四、解释法 | 第40-41页 |
五、转换法 | 第41页 |
第三节 模糊语翻译再探讨 | 第41-46页 |
一、人类思维的模糊性 | 第41-42页 |
二、相关理论对模糊语翻译的启示 | 第42-46页 |
结语 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-50页 |
致谢词 | 第50-51页 |
读硕期间发表的论文 | 第51-52页 |