首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译转换理论视角下的剧本大纲汉英翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Task Description第9-13页
    1.1 Background Information第9-10页
    1.2 Pre-translation Preparations第10-11页
    1.3 Process Description第11-13页
Chapter Two General Principles for Translation of Screenplay Synopsis第13-17页
    2.1 Faithfulness and Expressiveness第13-14页
    2.2 Entertainment Orientation第14页
    2.3 Aesthetic Value and Artistic Quality第14-17页
Chapter Three The Theory of Translation Shifts第17-23页
    3.1 Introduction第17-18页
    3.2 Contents of the Theory of Translation Shifts第18-19页
    3.3 Applicability of the Theory of Translation Shifts to the Translation Project第19-20页
    3.4 Comments on the Theory of Translation Shifts第20-23页
        3.4.1 Contributions of the Theory of Translation Shifts第20-21页
        3.4.2 Limitations of the Theory of Translation Shifts第21-23页
Chapter Four Case Analysis第23-35页
    4.1 Level Shifts第23-27页
        4.1.1 Plural Forms of Nouns第23-24页
        4.1.2 Passive Voice第24-25页
        4.1.3 Changes of Tenses of Verbs第25-27页
    4.2 Category Shifts第27-35页
        4.2.1 Structural Shifts第27-29页
            4.2.1.1 General Structural Shifts第27页
            4.2.1.2 Postpositive Attribute第27-28页
            4.2.1.3 Formal Subject第28页
            4.2.1.4 Inverted Sentences第28-29页
            4.2.1.5 Emphatic Sentences第29页
        4.2.2 Class Shifts第29-32页
            4.2.2.1 Shifts from Specific Verbs to Abstract Nouns第29-30页
            4.2.2.2 Shifts from Verbs to Gerunds as Adverbials第30-31页
            4.2.2.3 Other Types of Class Shifts第31-32页
        4.2.3 Unit/Rank Shifts第32-34页
            4.2.3.1 Shift from Phrases to Words第32-33页
            4.2.3.2 Shift from Clauses to Phrases第33页
            4.2.3.3 Shift from Sentences to Clauses第33-34页
        4.2.4 Intra-system Shifts第34-35页
Chapter Five Conclusion第35-37页
References第37-39页
Acknowledgements第39-41页
Appendix第41-78页
学位论文评阅及答辩情况表第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:公共理性,证明及应用--从罗尔斯理论出发的新思考
下一篇:LA人寿保险股份有限公司竞争战略研究