摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 任务描述 | 第8-9页 |
1.1 原文介绍 | 第8页 |
1.2 翻译任务简介 | 第8-9页 |
第2章 任务过程 | 第9-11页 |
2.1 译前准备 | 第9页 |
2.2 翻译过程描述 | 第9-10页 |
2.3 译后事项 | 第10-11页 |
第3章 案例分析 | 第11-30页 |
3.1 汉语能愿动词与英语情态动词 | 第11-13页 |
3.1.1 汉语的能愿动词 | 第11页 |
3.1.2 英语的情态动词 | 第11-13页 |
3.2 汉语能愿动词与英语情态动词的对应性翻译 | 第13-23页 |
3.2.1 "应""应当""必须"等义务性表达与shall/must等词的对应 | 第13-16页 |
3.2.2 "可""可以"等授权性表达与may/can等词的对应 | 第16-20页 |
3.2.3 "不得""不可"等禁止性表达与shall/must not等表达的对应 | 第20-23页 |
3.3 汉语能愿动词的非对应性翻译 | 第23-30页 |
3.3.1 中文不含有能愿动词但译文应采用情态动词 | 第23-25页 |
3.3.2 中文含有能愿动词但译文不应采用情态动词 | 第25-27页 |
3.3.3 词频较低的特殊能愿动词的英译方法 | 第27-30页 |
第4章 翻译实践总结 | 第30-31页 |
4.1 翻译成果总结 | 第30页 |
4.2 启示 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-33页 |
附录 | 第33-127页 |
1. 原文与译文 | 第33-125页 |
2. 翻译术语对照表 | 第125-127页 |
致谢 | 第127-128页 |
作者简介 | 第128页 |