首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

东方星海《电梯设备销售合同》中能愿动词的汉英翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 任务描述第8-9页
    1.1 原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
第2章 任务过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程描述第9-10页
    2.3 译后事项第10-11页
第3章 案例分析第11-30页
    3.1 汉语能愿动词与英语情态动词第11-13页
        3.1.1 汉语的能愿动词第11页
        3.1.2 英语的情态动词第11-13页
    3.2 汉语能愿动词与英语情态动词的对应性翻译第13-23页
        3.2.1 "应""应当""必须"等义务性表达与shall/must等词的对应第13-16页
        3.2.2 "可""可以"等授权性表达与may/can等词的对应第16-20页
        3.2.3 "不得""不可"等禁止性表达与shall/must not等表达的对应第20-23页
    3.3 汉语能愿动词的非对应性翻译第23-30页
        3.3.1 中文不含有能愿动词但译文应采用情态动词第23-25页
        3.3.2 中文含有能愿动词但译文不应采用情态动词第25-27页
        3.3.3 词频较低的特殊能愿动词的英译方法第27-30页
第4章 翻译实践总结第30-31页
    4.1 翻译成果总结第30页
    4.2 启示第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-127页
    1. 原文与译文第33-125页
    2. 翻译术语对照表第125-127页
致谢第127-128页
作者简介第128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视域下汉译中省译的实践报告
下一篇:归化异化视角下文化负载词汉译实践报告--以The Economist财经类新闻为例