首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《小世界》两个中译本对比研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-13页
    第一节 研究背景第9-10页
    第二节 研究方法第10页
    第三节 研究意义第10页
    第四节 论文构成第10-13页
第二章 文献综述第13-19页
    第一节 翻译研究的文化转向第13-14页
    第二节 勒菲弗尔及其改写理论第14-15页
    第三节 国内外改写理论发展历程和现状第15-19页
第三章 《小世界》及其中译本概述第19-21页
    第一节 戴维·洛奇及其作品《小世界》第19-20页
    第二节 《小世界》两个中译本介绍第20-21页
第四章 改写理论简介第21-25页
    第一节 改写理论之意识形态第21-22页
    第二节 改写理论之诗学第22-23页
    第三节 改写理论之赞助人第23-25页
第五章 从改写理论视角看《小世界》两个中译本第25-43页
    第一节 意识形态对两译本的影响第25-34页
    第二节 诗学对两译本的影响第34-40页
    第三节 赞助人对两译本的影响第40-43页
第六章 结论第43-45页
参考文献第45-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:试析明代画家唐寅仕女画中诗与画互文性现象--以《秋风纨扇图》为例
下一篇:关联理论视角下的广告翻译研究