摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 前言 | 第9-13页 |
第一节 研究背景 | 第9-10页 |
第二节 研究方法 | 第10页 |
第三节 研究意义 | 第10页 |
第四节 论文构成 | 第10-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-19页 |
第一节 翻译研究的文化转向 | 第13-14页 |
第二节 勒菲弗尔及其改写理论 | 第14-15页 |
第三节 国内外改写理论发展历程和现状 | 第15-19页 |
第三章 《小世界》及其中译本概述 | 第19-21页 |
第一节 戴维·洛奇及其作品《小世界》 | 第19-20页 |
第二节 《小世界》两个中译本介绍 | 第20-21页 |
第四章 改写理论简介 | 第21-25页 |
第一节 改写理论之意识形态 | 第21-22页 |
第二节 改写理论之诗学 | 第22-23页 |
第三节 改写理论之赞助人 | 第23-25页 |
第五章 从改写理论视角看《小世界》两个中译本 | 第25-43页 |
第一节 意识形态对两译本的影响 | 第25-34页 |
第二节 诗学对两译本的影响 | 第34-40页 |
第三节 赞助人对两译本的影响 | 第40-43页 |
第六章 结论 | 第43-45页 |
参考文献 | 第45-53页 |
致谢 | 第53页 |