摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 翻译家张培基 | 第8页 |
第二节 研究动机 | 第8-9页 |
第三节 研究方法 | 第9页 |
第四节 论文结构 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-16页 |
第一节 该选题的国内外研究现状 | 第10-12页 |
第二节 目的论概述 | 第12-16页 |
第三章 目的论下的语言审视 | 第16-28页 |
第一节 散文翻译中的文化因素 | 第16-22页 |
第二节 归化为主的翻译策略 | 第22-28页 |
第四章 目的论下的风格审视 | 第28-36页 |
第一节 原文内容的重构 | 第29-31页 |
第二节 原文风格的再现 | 第31-32页 |
第三节 原文审美信息的传递 | 第32-36页 |
第五章 结论 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-46页 |
致谢 | 第46页 |