首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的散文英译研究--以张培基《英译中国现代散文选(三)》为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
    第一节 翻译家张培基第8页
    第二节 研究动机第8-9页
    第三节 研究方法第9页
    第四节 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-16页
    第一节 该选题的国内外研究现状第10-12页
    第二节 目的论概述第12-16页
第三章 目的论下的语言审视第16-28页
    第一节 散文翻译中的文化因素第16-22页
    第二节 归化为主的翻译策略第22-28页
第四章 目的论下的风格审视第28-36页
    第一节 原文内容的重构第29-31页
    第二节 原文风格的再现第31-32页
    第三节 原文审美信息的传递第32-36页
第五章 结论第36-38页
参考文献第38-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论视角下外宣英译的研究--以中国国际投资贸易洽谈会网站为例
下一篇:谈汉诗英译的模糊点及翻译策略--以许渊冲汉诗英译为例