首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性别化的社会》第二章翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-6页
第一章 翻译任务第6-7页
   ·背景介绍第6页
   ·选题依据第6-7页
   ·文本特点第7页
第二章 翻译过程第7-9页
   ·译前准备第7-8页
     ·翻译项目确定第8页
     ·通读文本第8页
   ·翻译过程第8-9页
   ·译本校改第9页
第三章 理论框架第9-11页
   ·理论指导第9-10页
     ·功能对等理论第9-10页
     ·功能派翻译理论第10页
   ·翻译策略——“交际翻译”为主、“语义翻译”为辅第10-11页
第四章 案例分析第11-23页
   ·词汇层面第11-16页
     ·意译第11-12页
     ·词性转换第12-14页
     ·四字格第14-15页
     ·增译第15-16页
   ·句子层面第16-19页
     ·顺译法第16-17页
     ·倒译法第17-18页
     ·拆译法第18页
     ·倒译法与拆译法相结合第18-19页
   ·篇章层面第19-22页
   ·文化层面第22-23页
     ·比喻的翻译第22页
     ·文化加注第22-23页
第五章 实践总结第23-25页
   ·翻译基础第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-54页
致谢第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》第一章翻译实践报告
下一篇:《文化中国的话语长城》第一章翻译实践报告