首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《欧洲“唯英语独尊”?质疑语言政策》第一章翻译实践报告

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
第一章 翻译项目描述第5-7页
   ·项目背景第5页
   ·作者及原文内容第5-6页
   ·项目意义第6-7页
第二章 翻译过程第7-9页
   ·译前准备第7页
   ·译中过程第7-8页
   ·译终事宜第8-9页
第三章 理论框架第9-11页
   ·“动态对等”理论第9页
   ·文本类型分析第9-10页
   ·交际翻译策略第10-11页
第四章 案例分析第11-19页
   ·词汇层面第11-13页
     ·词义的选择第11-12页
     ·词性的转换第12-13页
   ·句子层面第13-17页
     ·句子的拆译第14-16页
     ·英语暗喻、明喻和拟人的汉译第16-17页
   ·文化词层面第17-19页
第五章 实践总结第19-21页
   ·对于翻译实践的思考第19页
   ·对于翻译报告的思考第19-21页
参考文献第21-22页
附录第22-56页
词汇表第56-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《西北少数民族多元文化与西部大开发》翻译实践报告(第一章第1节)
下一篇:《性别化的社会》第二章翻译实践报告