摘要 | 第1-9页 |
Аннотация | 第9-10页 |
第一章 翻译任务描述 | 第10-12页 |
一、翻译文本的内容 | 第10页 |
二、翻译文本的意义 | 第10-11页 |
三、翻译文本的创新之处 | 第11-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-14页 |
一、译前准备 | 第12-13页 |
(一)搜集相关资料 | 第12页 |
(二)选择辅助工具 | 第12页 |
(三)翻译计划的制定 | 第12-13页 |
二、翻译过程 | 第13-14页 |
(一)翻译计划执行情况 | 第13页 |
(二)疑难问题的处理 | 第13页 |
(三)译后事项 | 第13-14页 |
第三章 翻译案例分析 | 第14-24页 |
一、旅游文本词汇层面的翻译技巧 | 第14-18页 |
(一)词汇的增减 | 第14-16页 |
(二)词类的转换 | 第16-17页 |
(三)词义的引申 | 第17-18页 |
二、旅游文本句子层面的翻译技巧 | 第18-23页 |
(一)短句的翻译策略 | 第18-19页 |
(二)长句的翻译策略 | 第19-23页 |
本章小结 | 第23-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
一、旅游文本翻译的总结 | 第24-25页 |
二、对译者素质的要求 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
附录 | 第28-60页 |
致谢 | 第60页 |