| 謝辞 | 第1-4页 |
| 中文摘要 | 第4-6页 |
| 論文要旨 | 第6-9页 |
| 一、はじめに | 第9-10页 |
| 二、同时通訳の概要 | 第10-13页 |
| 1. 同时通訳の定义と种类 | 第10页 |
| 2. 同时通訳の技法 | 第10-13页 |
| 三、原稿なしと原稿付き日中同时通訳の实验 | 第13-14页 |
| 1. 实验の概要と目的 | 第13页 |
| 2. 实验材料 | 第13-14页 |
| 3. 被验者 | 第14页 |
| 4. 实验の流れ | 第14页 |
| 5. 实验の结果 | 第14页 |
| 四、原稿なしと原稿付き同时通訳の技法比较 | 第14-21页 |
| 1.分析の方法 | 第14-15页 |
| 2. 原稿付き同时通訳の技法 | 第15-17页 |
| 3. 原稿なし同时通訳の技法 | 第17-20页 |
| 4. 原稿付きと原稿なし同时通訳の比较 | 第20-21页 |
| 五、原稿付きと原稿なし同时通訳に役立つ新技法の探究 | 第21-23页 |
| 1.原稿付き同时通訳に役立っ新技法 | 第21-22页 |
| 2.原稿なし同时通訳に役立つ新技法 | 第22-23页 |
| 六、终わりに | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 付录 | 第25-31页 |