生态翻译学视角下电视同声传译译员的适应与选择
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
致谢 | 第6-10页 |
1 引言 | 第10-12页 |
·研究背景 | 第10页 |
·研究意义及研究方法 | 第10-11页 |
·论文结构 | 第11-12页 |
2 文献综述 | 第12-19页 |
·电视口译的定义 | 第12页 |
·电视口译的分类 | 第12-13页 |
·电视口译的发展 | 第13-14页 |
·法国 | 第13页 |
·其他欧洲国家 | 第13-14页 |
·中国 | 第14页 |
·前人的电视口译研究成果 | 第14-16页 |
·国外的电视口译研究 | 第14-16页 |
·国内的电视口译研究 | 第16页 |
·前人的生态翻译学研究成果 | 第16-17页 |
·理论研究 | 第16-17页 |
·应用研究 | 第17页 |
·生态翻译学在口译研究中的应用 | 第17-19页 |
3 理论框架 | 第19-23页 |
·生态翻译学简介 | 第19页 |
·生态翻译学的核心理念 | 第19-23页 |
·翻译生态环境 | 第19-20页 |
·翻译群落 | 第20页 |
·“适/应选择理论”与“整合适应选择度” | 第20-22页 |
·译者的生存境遇与能力发展 | 第22-23页 |
4 案例研究 | 第23-35页 |
·体育赛事电视同传的生态环境 | 第23-25页 |
·工作环境 | 第23页 |
·心理环境 | 第23-24页 |
·社会环境 | 第24-25页 |
·李娜颁奖仪式的“翻译群落” | 第25-28页 |
·李娜 | 第25-26页 |
·其他发言人 | 第26页 |
·译员 | 第26-27页 |
·听众 | 第27-28页 |
·译者的适应与选择 | 第28-35页 |
·语言维度 | 第28-30页 |
·交际维度 | 第30-32页 |
·文化维度 | 第32-35页 |
5 结论 | 第35-36页 |
·研究成果 | 第35页 |
·存在不足及未来研究方向 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-39页 |
附录 | 第39-46页 |