首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论简化策略在汉英同传中的运用

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-10页
第1章 引言第10-11页
第2章 理论探究和文献综述第11-19页
   ·丹尼尔·吉尔的认知负荷模型第11-15页
     ·认知负荷模型简介第11-12页
     ·丹尼尔·吉尔的主次信息理论第12-14页
     ·同声传译中的问题触发因素第14-15页
     ·失误序列第15页
   ·前人对简化策略的论述第15-17页
   ·简化策略举例第17-19页
     ·高效重构(Efficiency in Reformulation)第17页
     ·概括(Generalization)第17-18页
     ·省略(Omission)第18-19页
第3章 实证研究第19-35页
   ·实验概述第19-20页
     ·实验目的第19页
     ·实验对象第19页
     ·实验文本第19页
     ·实验流程第19-20页
   ·实验分析第20-33页
     ·定量分析第20-23页
     ·定性分析第23-33页
   ·实验结论第33-35页
第4章 结语第35-36页
参考文献第36-37页
附录第37-64页
 附录1 国新办举行解读中国经济形势新闻吹风会讲话稿第38-42页
 附录2 五位受试对象译语逐字记录第42-61页
 附录3 译文评分标准第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下电视同声传译译员的适应与选择
下一篇:源语语体对英汉同传译语质量的影响