首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译角度分析情景喜剧中的幽默翻译--以《老友记》德译及汉译为例

摘要第1-4页
Abstract第4-5页
致谢第5-7页
1 引言第7-11页
   ·研究背景第7页
   ·研究对象第7-8页
   ·研究现状第8-10页
   ·研究问题与研究方式第10页
   ·论文结构第10-11页
2 概念定义与理论基础第11-14页
   ·功能翻译理论第11-12页
   ·幽默及其分类第12-14页
3 实例分析第14-35页
   ·基于语言特征的幽默第14-23页
   ·基于文化特征的幽默第23-31页
   ·基于情景的幽默第31-35页
4 结论——情景喜剧中幽默翻译的困难第35-41页
   ·研究发现第35-38页
   ·建议解决方法第38-41页
5 附录第41-56页
6 参考文献第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从认知的角度看影子练习和无笔记复述对口译初学者听力训练作用的实验报告
下一篇:意识形态视角下政治敏感性文本的翻译策略--以《美国反共史》中译本为例