功能翻译理论下沈从文《月下小景》的翻译策略
摘要 | 第1-8页 |
abstract | 第8-10页 |
引言 | 第10-13页 |
·研究背景 | 第10页 |
·研究目的和方法 | 第10-11页 |
·研究意义 | 第11页 |
·论文结构 | 第11-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-17页 |
·功能翻译理论在文学作品翻译中的研究综述 | 第13-15页 |
·沈从文作品翻译研究综述 | 第15-17页 |
第三章 理论框架 | 第17-23页 |
·功能翻译理论的主要原则 | 第17-20页 |
·目的原则 | 第17-18页 |
·连贯性原则 | 第18-19页 |
·忠实原则 | 第19-20页 |
·功能派理论在国内的影响 | 第20-23页 |
第四章 功能理论下《月下小景》翻译策略的研究 | 第23-33页 |
·目的原则下《月下小景》的翻译策略 | 第23-25页 |
·目的原则下《月下小景》题目的翻译策略 | 第23-24页 |
·目的原则下《月下小景》地名的翻译策略 | 第24-25页 |
·连贯性原则下《月下小景》的翻译策略 | 第25-29页 |
·连贯性原则下《月下小景》中传说的翻译策略 | 第26-27页 |
·连贯性原则下《月下小景》中对话的翻译策略 | 第27-29页 |
·忠实原则下《月下小景》的翻译策略 | 第29-33页 |
·忠实原则下《月下小景》中“内心独白”的翻译策略 | 第29-30页 |
·忠实原则下《月下小景》中“傩佑”的翻译策略 | 第30-33页 |
第五章 结论 | 第33-36页 |
·主要研究成果和应用 | 第33-34页 |
·主要研究成果 | 第33-34页 |
·主要研究成果的应用 | 第34页 |
·本文研究不足和改进措施 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
致谢 | 第38-39页 |
附录 | 第39-54页 |