| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-5页 |
| 1. Project Introduction | 第5-7页 |
| ·Introduction of Project Background and Content | 第5-6页 |
| ·Introduction of Text Typology and Textual Features | 第6-7页 |
| 2. Difficulties in Translating Culture-loaded Words | 第7-11页 |
| 3. Solutions to the Difficulties in Translation | 第11-32页 |
| ·Theoretical Basis:the Skopos Theory | 第11-12页 |
| ·Intercultural Communication Principles | 第12-13页 |
| ·Translation Methods | 第13-30页 |
| ·Cultural Compensation | 第14-22页 |
| ·Cultural Transposition | 第22-27页 |
| ·Cultural Simplification | 第27-30页 |
| ·Summary | 第30-32页 |
| 4. Conclusion | 第32-35页 |
| ·Translation Findings | 第32-34页 |
| ·Limitation | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-37页 |
| Appendix 1: To be Translated | 第37-49页 |
| Appendix 2: Translated Version | 第49-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |