首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

刘士聪散文翻译风格研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
图和附表清单第10页
符号说明第10-11页
Introduction第11-17页
   ·Prose,Its History and Its Stylistic Features第11-13页
   ·The Research Background第13-15页
   ·Purpose and Object of the Research第15页
   ·Research Questions第15-16页
   ·Significance of the Research第16-17页
Chapter One An Introduction to Liu Shicong第17-30页
   ·Life of Liu Shicong第17-21页
   ·Main Works by Liu Shicong第21页
   ·Liu Shicong's Translation Theory---"Artistic Flavor''in Prose Translation第21-23页
   ·Characteristics of Liu Shicong in Translation,Especially in Chinese —English Translation第23-30页
Chapter Two Literature Review第30-37页
   ·Study on Liu Shicong the Translator第30-32页
   ·Study on His Translation Theory---Theory of Artistic Flavor or Flavor Theory第32-34页
   ·Study on His Versions第34-37页
Chapter Three Liu Miqing's Theory on Translation Style第37-44页
   ·Translation Style,and Discussion over Translation Style第37-38页
   ·Marking System of Style:Formal Markers第38-44页
Chapter Four Analysis of Liu Shicong's Prose Translation Style Based on Liu Miqing's Theory on Translation Style第44-92页
   ·Analysis of Liu Shicong's Prose Translation Style in His English to Chinese Translation Practice第44-65页
   ·Analysis of Liu Shicong's Prose Translation Style in His Chinese to English Translation Practice第65-92页
Conclusion第92-94页
Notes第94-96页
Appendixes第96-100页
Bibliography第100-102页
Acknowledgements第102-103页
个人简历在学期间发表的学术论文与研究成果第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:关系从句母语迁移现象的研究--基于中国英语学习者角度
下一篇:从奈达功能对等角度看李继宏译《追风筝的人》--From the Perspective of Nidas Functional Equivalence