首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

关系从句母语迁移现象的研究--基于中国英语学习者角度

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-11页
List of the Tables and Charts第11-12页
List of Abbreviations第12-14页
Chapter One Introduction第14-19页
   ·Research Background第14-17页
   ·Purpose of the Present Study第17-18页
   ·Research Questions第18页
   ·Organization of the Thesis第18-19页
Chapter Two Literature Review第19-37页
   ·Definition of Language Transfer第19-21页
   ·Classification of Language Transfer第21-23页
     ·From the Formal Perspective第21-22页
     ·From the Functional Perspective第22-23页
   ·Language Transfer and Contrastive Analysis in SLA第23-27页
     ·The Development of Language Transfer第23-26页
     ·Methodology of Contrastive Analysis第26-27页
   ·The Previous Studies on Relative Clauses第27-37页
     ·The Studies on Relative Clauses Learning第27-32页
     ·The Studies on English Relative Clauses Learning第32-33页
     ·The Studies on Chinese Learners' English Relative Clauses Learning第33-35页
     ·Transfer Studies of English Relative Clauses第35-37页
Chapter Three A View of English and Chinese Relative Clauses第37-49页
   ·Contrastive Description of English and Chinese Relative Clauses第37-42页
     ·English Relative Clauses第37-40页
     ·Chinese Relative Clauses第40-42页
   ·Contrastive Analysis of English and Chinese Relative Clauses第42-49页
     ·Word Order第42-43页
     ·Relative Pronoun and "de"第43-45页
     ·Resumptive Pronoun第45-46页
     ·Noun Phrases第46-47页
     ·The Similarities of English and Chinese Relative Clauses第47-49页
Chapter Four Empirical Study第49-55页
   ·Research Questions and Research Hypotheses第49-50页
   ·Instruments第50-52页
     ·Composition Task第50-51页
     ·Sentence Combination Test第51-52页
   ·Subjects第52-53页
   ·Procedures第53页
   ·Scoring第53-55页
Chapter Five Results and Discussion第55-79页
   ·Results第55-66页
     ·The Results of the Composition Task第55-59页
     ·The Results of the Sentence Combination Test第59-66页
   ·Discussion第66-79页
     ·Underproduction, Overuse and Learning Order第66-70页
     ·Error Analysis第70-75页
     ·The Influence of the Language Proficiency第75-79页
Chapter Six Conclusion第79-84页
   ·Major Findings第79-80页
   ·Implications of the Present Study第80-82页
     ·Theoretical Implications第80-81页
     ·Practical Implications第81-82页
   ·Limitations and Suggestions第82-84页
Bibliography第84-87页
Acknowledgements第87-88页
Appendix第88-92页
个人简历第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:中美政治语篇中的概念隐喻对比研究--基于2005年至2010年当代政治语篇的分析
下一篇:刘士聪散文翻译风格研究