首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从奈达功能对等角度看李继宏译《追风筝的人》--From the Perspective of Nidas Functional Equivalence

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-11页
   ·Research Background and Research Purpose第8-9页
   ·Research Questions第9页
   ·Significance of the Research第9页
   ·Organization of the Thesis第9-11页
Chapter One:Literature Review第11-16页
     ·Review on Nida's Functional Equivalence Theory第11-12页
     ·A Survey of the Previous Studies on Functional Equivalence in China第12-14页
     ·A Survey of the Previous Studies on Khaled Hosseini' The Kite Runner第14-15页
     ·On Khaled Hosseini and His Experience第14-15页
     ·Previous Studies on The Kite Runner第15页
     ·On Li Jihong's Chinese Translation of The Kite Runner第15-16页
Chapter Two:The Theoretical Framework of the Thesis第16-23页
     ·Nida's Functional Equivalence第16-17页
   ·The Key Aspects of Nida's Functional Equivalence第17-23页
     ·The New Translation Evaluation Dimension:Reader's Response第18-19页
     ·Nida's New Theory of Language and Translation第19-20页
     ·Cultural Transplantation in Translation第20-21页
     ·Stylistic Equivalence in Functional Equivalence第21-23页
Chapter Three:Analysis of the Functional Equivalence in Li Jihong'sTranslation of The Kite Runner第23-53页
     ·The Feasibility of Functional Equivalence in Li Jihong's Translation of The Kite Runner第23页
   ·Nida's Reader's Response Theory Shown in Li Jihong's Translation of The Kite Runner第23-44页
     ·Analysis of Reader's Response on the Lexical Level第24-33页
       ·Analysis of Reader's Response on the Rhetorical Level第33-41页
     ·Analysis of Reader's Response on the Syntactic Level第41-44页
   ·Nida's New Theory of Language and Translation Shown in Li Jihong's Translation of The Kite Runner第44-47页
   ·Cultural Transplantation in Li Jihong's Translation of The Kite Runner第47-50页
   ·Stylistic Equivalence in Li Jihong's Translation of The Kite Runner第50-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:刘士聪散文翻译风格研究
下一篇:运用合作学习提升英语口语自我效能感的可行性研究