首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

尤金·奥尼尔戏剧在中国的译介及影响

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
   ·Research Purpose第7-8页
   ·Research Questions and Methods第8页
   ·Thesis Structure第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-14页
   ·Previous Study of Eugene O’Neill’s Dramas Abroad第10-11页
   ·Previous Study of Eugene O’Neill’s Dramas in China第11-12页
   ·The Related Study of Translation of Eugene O’Neill’s Dramas in China第12-14页
Chapter Three Introduction and Translation of Eugene O’Neill’s Dramas in China第14-25页
   ·The Introduction and Translation in 1920s – 30s第15-19页
   ·The Introduction and Translation in 1940s – 70s第19-20页
   ·The Introduction and Translation in 1980s第20-25页
Chapter Four Influence of Eugene O’Neill’s Dramas in China第25-47页
   ·Introduction to The Emperor Jones第26-29页
   ·Eugene O’Neill’s Influence on Hong Shen第29-35页
   ·Eugene O’Neill’s Influence on Cao Yu第35-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
   ·Summary第47-48页
   ·New Findings in the Research第48页
   ·Limitation in the Research第48-49页
References第49-51页
发表论文及参加科研情况说明第51-52页
Acknowledgements第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于文学文体学的《爱玛》汉译本研究
下一篇:中英商务语篇中概念隐喻的跨文化研究--A Comparative Analysis from Intercultural Perspective