摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
·Significance of the study | 第7-8页 |
·Methodology of the study | 第8页 |
·Structure of the thesis | 第8-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-15页 |
·Studies on Literary Stylistics in the West | 第10-12页 |
·Studies on Literary Stylistics in China | 第12-13页 |
·Studies on the Translation of Emma in China | 第13-15页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第15-25页 |
·Style and Stylistics | 第15-18页 |
·A Brief Study of Style | 第15-17页 |
·A Brief Study of Stylistics | 第17-18页 |
·Literary Stylistics | 第18-21页 |
·Important Concepts in Literary Stylistics | 第18-20页 |
·The Basic Analytic Procedure of Literary Stylistics | 第20-21页 |
·Application of Literary Stylistics in Fictional Translation | 第21-25页 |
·The Necessity of Applying Literary Stylistics in the Translation of Fiction | 第22页 |
·The Feasibility of Applying Literary Stylistics in the Translation of Fiction | 第22-25页 |
Chapter Four Stylistic Analysis to Translation of Emma | 第25-44页 |
·Stylistic Analysis at Lexical Level | 第25-39页 |
·Deviation in the Form of “Illogicality” | 第25-36页 |
·Redundant “Encoding” | 第36-39页 |
·Stylistic Analysis at Syntactic Level | 第39-44页 |
·Syntax and Prominence | 第40-42页 |
·Syntax and Pace | 第42-44页 |
Chapter Five Conclusion | 第44-47页 |
·A Brief Summary of the Thesis | 第44页 |
·Findings of the Research | 第44-45页 |
·Limitations of the Research | 第45-47页 |
References | 第47-50页 |
发表论文及参加科研情况说明 | 第50-51页 |
Acknowledgements | 第51-52页 |