| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-11页 |
| CONTENTS | 第11-12页 |
| CHAPTER Ⅰ. INTRODUCTION | 第12-15页 |
| ·Background of the Research | 第12-13页 |
| ·Aims of the Research | 第13页 |
| ·Structure of the Research | 第13-15页 |
| CHAPTER Ⅱ. LITERATURE REVIEW | 第15-19页 |
| CHAPTER Ⅲ. THE SKOPOS THEORY | 第19-24页 |
| ·Formation and Development of the Skopos Theory | 第19-20页 |
| ·Explanations of the Skopos Theory | 第20-21页 |
| ·Rules of the Skopos Theory | 第21-24页 |
| ·Brief Introduction of the Three Rules | 第21-22页 |
| ·Relationships among the Three Rules | 第22页 |
| ·Application of the Three Rules | 第22-24页 |
| CHAPTER Ⅳ. APPLICATION OF SKOPOS THEORY TO THE TRANSLATION OF THE USER DOCUMENT | 第24-39页 |
| ·Definition and Classification of the User Document | 第24页 |
| ·Features of the User Document | 第24-28页 |
| ·The Target Reader | 第24-25页 |
| ·The Language Style | 第25-28页 |
| ·Translation Strategies for the User Document Under the Perspective of the Skopos Theory | 第28-39页 |
| ·The Literal Translation under the Skopos Rule | 第28-31页 |
| ·The Adaptation under the Coherence Rule | 第31-36页 |
| ·The Addition under the Fidelity Rule | 第36-39页 |
| CHAPTER Ⅴ. CONCLUSION | 第39-41页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| ·Limitations of this Research | 第40-41页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第41-42页 |