首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从系统论看惠特曼的诗歌汉译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
CONTENTS第9-11页
1. Introduction第11-15页
2. Literature Review第15-18页
   ·Previous studies on the Chinese translations of Whitman's poems第15-16页
   ·Previous applications of the polysystem theory in the translation studies第16-18页
3. Theoretical Framework第18-24页
   ·Even Zohar's Polysystem theory第18-22页
     ·Central vs. peripheral positions第18-19页
     ·Canonized vs. non-canonized strata第19-20页
     ·Primary vs. secondary types第20页
     ·Translated literature in a literary polysystem第20-22页
   ·Theo Hermans'system theory第22-24页
4. A General Survey of Whitman's Poems and Their Translation第24-31页
   ·A brief introduction to Walter Whitman第24-26页
   ·The major Chinese translations of Whitman's poems第26-31页
5. A Diachronological Survey of the Translations from the Perspective of SystemTheory第31-54页
   ·The May Fourth Movement period (1917-1929)第31-36页
     ·Centralization of the translation system within the literary polysystem第32页
     ·The social background第32-33页
     ·Features of the translations of Whitman's poems第33-36页
   ·The 1930s and 1940s Period (1930-1949)第36-41页
     ·Marginalization of the translation system within the literary polysystem26第36-37页
     ·The social background第37-38页
     ·Features of the translations of Whitman's poems第38-41页
   ·The period after the establishment of PRC (1950-1976)第41-48页
     ·Marginalization of the translation system within the literary polysystem第41-43页
     ·The social background第43-44页
     ·Features of the translations of Whitman's poems第44-48页
   ·The reform and opening-up period (1977-now)第48-52页
     ·Centralization of the translation system within the literary polysytem第48-49页
     ·The social background第49-50页
     ·Features of the translations of Whitman's poems第50-52页
   ·A Summary of the survey第52-54页
6. Conclusion第54-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从改写理论看雷克斯罗斯的李清照诗词英译
下一篇:从叙事学的角度探究《聊斋志异》的英译