| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-14页 |
| 2. Literature Review | 第14-20页 |
| ·Previous studies on English translations of Li Ch'ing-chao's poems | 第14-17页 |
| ·Previous studies on Kenneth Rexroth and his poetry translation | 第17-20页 |
| 3. Theoretical Framework | 第20-25页 |
| ·The origin and development of Rewriting theory | 第20-21页 |
| ·Major concepts in Rewriting theory | 第21-25页 |
| ·Ideology and translation | 第21-22页 |
| ·Poetics and translation | 第22页 |
| ·Patronage | 第22-23页 |
| ·The balance of the three factors inlfuencing translation | 第23-25页 |
| 4. Li Ch'ing-chao's Poems and their Translations | 第25-29页 |
| ·A brief introduction to Li Ch'ing-chao and her poems | 第25-26页 |
| ·English translations of Li Ch'ing-chao's poems | 第26-29页 |
| 5. The Study of Rexroth's Translation from the perspective of Rewriting Theory | 第29-50页 |
| ·Ideology and its inlfuence on Rexroth's translation | 第29-40页 |
| ·Ideology and the theme of source text | 第29-32页 |
| ·Ideology and the process of text reproduction | 第32-40页 |
| ·Dominant poetics and its influence on Rexroth's translation | 第40-46页 |
| ·Poetics and choice of source text | 第40-42页 |
| ·Poetics and the process of text reproduction | 第42-46页 |
| ·Patronage | 第46-48页 |
| ·An Analysis of Canonization of Rexroth's Translations in the English World | 第48-50页 |
| 6. Conclusion | 第50-53页 |
| Bibliography | 第53-57页 |
| Appendix Ⅰ | 第57-65页 |
| Appendix Ⅱ | 第65-70页 |