ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-11页 |
1. Introduction | 第11-14页 |
2. Literature Review | 第14-21页 |
·Previous studies on the English translations of Liaozhaizhiyi | 第14-16页 |
·The application of narratology in translation studies | 第16-21页 |
3. Theoretical Framework | 第21-30页 |
·The development of the theory of narratology and the definition | 第21-22页 |
·Theoretical concepts relevant to the study of Liaozhaizhiyi | 第22-30页 |
·Narrative type | 第23-24页 |
·Perspectives | 第24-27页 |
·Modes of speeches | 第27-28页 |
·Non-narrative discourse | 第28-30页 |
4. A Brief Introduction to Liaozhaizhiyi and Its Translations | 第30-36页 |
·An introduction to Pu Songling and Liaozhaizhiyi | 第30-32页 |
·The translations of Liaozhaizhiyi | 第32-34页 |
·The profiles of the translators | 第34-36页 |
5. Analysis on the Narrative Features of Liaozhaizhiyi and Its Translations | 第36-59页 |
·The narrative type and its translation | 第36-41页 |
·The narrative type and its effects of the source text | 第36-38页 |
·Correspondence and deviation in the transference of original narrative type | 第38-41页 |
·Narrative perspective and its translations | 第41-47页 |
·The perspective of omniscience and its translation | 第41-42页 |
·The perspective of internal focalization and its translation | 第42-43页 |
·The perspective of external focalization and its translation | 第43-45页 |
·The shift of perspectives and its translation | 第45-47页 |
·Modes of speeches and their translation | 第47-51页 |
·Direct speech in Liaozhaizhiyi and its translation | 第47-50页 |
·Other modes of speeches in Liaozhaizhyi and its translations | 第50-51页 |
·Non-narrative discourse and its translation | 第51-53页 |
·Overt non-narrative discourse and its translation | 第51-53页 |
·Covert non-narrative discourse and its translation | 第53页 |
·Possible Explanations to the Differences in narrative features between Liaozhaiziyiand the English versions | 第53-57页 |
·Enlightenment for the translation of Chinese classics in the future | 第57-59页 |
6. Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-64页 |