| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第15-19页 |
| ·Overview of Legal Translation | 第15-16页 |
| ·Research Situation of Legal Translation | 第16-18页 |
| ·Overview of Functional Equivalence | 第18-19页 |
| CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK: NIDA’S THEORY OF EQUIVALENCE | 第19-26页 |
| ·Formal Equivalence | 第20-22页 |
| ·Dynamic Equivalence | 第22-23页 |
| ·Functional Equivalence and Principles to Realize It | 第23-26页 |
| CHAPTER IV FEATURES OF LEGAL LANGUAGE | 第26-43页 |
| ·Lexical Features | 第26-33页 |
| ·Preciseness and Exactness | 第26-28页 |
| ·Formalness | 第28-29页 |
| ·Toughness | 第29-33页 |
| ·Syntactic Features | 第33-39页 |
| ·Long Sentence and Adverbial Clause of Condition | 第34-35页 |
| ·Nominalization of Structure | 第35-36页 |
| ·Use of Modal Verbs | 第36-38页 |
| ·Coordinate Synonyms | 第38-39页 |
| ·Textual Feature | 第39-43页 |
| ·Fixity of Macroscopic Structure | 第39-40页 |
| ·Regularity of Microscopic Form | 第40-43页 |
| CHAPTER V APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF CLPRC | 第43-66页 |
| ·Introduction to CLPRC (Contract Law of the People’s Republic of China) | 第43-44页 |
| ·Adaptability of Functional Equivalence in Legal Translation | 第44-46页 |
| ·Dialectic Unity of Conventional and Flexible Translation Strategy | 第46-48页 |
| ·Equivalence Under Conventional Translation Strategy | 第48-56页 |
| ·Equivalence at Lexical Level | 第48-52页 |
| ·Equivalence at Syntactic Level | 第52-55页 |
| ·Equivalence at Textual Level | 第55-56页 |
| ·Demerits and Improvement Under Flexible Translation Strategy | 第56-66页 |
| ·Improper Translation of Words with Chinese Characteristics | 第57-60页 |
| ·Lack of Archaic Words | 第60-61页 |
| ·Inappropriate Word Order | 第61-63页 |
| ·Improper Negation | 第63-66页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第66-68页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第68-69页 |