首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从操控理论的角度看《杨柳风》两个中译本的对比研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第5-6页
CONTENTS第6-8页
CHAPTER I INTRODUCTION第8-14页
   ·Research Background第8-10页
   ·Objective and Significance第10-11页
   ·Research Method第11-12页
   ·Thesis Organization第12-14页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第14-20页
   ·Research on Translation of Children’s Literature第14-16页
   ·Research on The Wind in the Willows第16-18页
   ·A Brief Assessment of the Previous Studies on Children’s Literature Translation第18-20页
CHAPTER Ⅲ MANIPULATION AND REWRITING IN TRANSLATION第20-32页
   ·The Manipulation School第20-22页
   ·Lefevere’s Rewriting Theory第22-24页
   ·Three Manipulative Factors in Lefevere’s Rewriting Theory第24-32页
     ·The Patronage Constraint第24-26页
     ·The Ideological Constraint第26-28页
     ·The Poetics Constraint第28-32页
CHAPTER Ⅳ MANIPULATION IN THE TWO CHINESE TRANSLATIONS OF THE WIND IN THE WILLOWS第32-86页
   ·Patronage Manipulation第32-36页
     ·Patronage Manipulation in Xue Qiying’s Version第32-34页
     ·Patronage Manipulation in Yang Jingyuan’s Version第34-36页
   ·Ideological Manipulation第36-64页
     ·Ideology in the Two Periods第37-39页
     ·Ideological Manipulation on Lexical Level第39-59页
     ·Ideological Manipulation on Syntactic Level第59-64页
   ·Poetics Manipulation第64-86页
     ·Poetics in the Two periods第64-67页
     ·Poetics Manipulation on Phonological Level第67-81页
     ·Poetics Manipulation on Stylistic Level第81-86页
CHAPTER V CONCLUSION第86-88页
REFERENCES第88-92页
APPENDIXⅠ第92-95页
APPENDIX Ⅱ第95-98页
APPENDIX Ⅲ第98-103页
APPENDIX Ⅳ第103-106页
APPENDIX Ⅴ第106-110页
APPENDIX Ⅵ第110-113页
APPENDIX Ⅶ第113-118页
APPENDIX Ⅷ第118-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:女性主义翻译理论视角下《飘》的三个汉译本解读
下一篇:译者的主体性研究—以张培基《英译现代散文选》为例