| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| CHAPTER ⅠINTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·The Significance of the Study | 第9-10页 |
| ·Research Questions and Methods of the Study | 第10页 |
| ·The Structure of the Study | 第10-12页 |
| CHAPTER ⅡLITERATURE REVIEW | 第12-25页 |
| ·Theory and Practice of Western Feminist Translation | 第12-19页 |
| ·Theoretical Sources and Representatives of Western FTT | 第12-14页 |
| ·Theoretical Claims of Western Feminist Translation | 第14-17页 |
| ·Practice of Western Feminist Translation | 第17-19页 |
| ·Feminist Translation in China | 第19-22页 |
| ·Studies of Feminist Translation in China | 第19-22页 |
| ·Domestic Studies on Gone with the Wind from the Feminist Perspective | 第22-25页 |
| CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-32页 |
| ·Feminism and Translation | 第25-28页 |
| ·Connection between Women and Translation | 第25-27页 |
| ·Integration of Feminism and Translation | 第27-28页 |
| ·Chinese Female Translators with Feminism Thinking | 第28-32页 |
| CHAPTER IV GONE WITH THE WIND AND ITS MAJOR CHINESE VERSIONS | 第32-36页 |
| ·A Brief Introduction to the source text and its author | 第32-34页 |
| ·Major Chinese Versions of Gone with the Wind | 第34-36页 |
| CHAPTER V A COMPARATIVE STUDY OF THREE CHINESE VERSIONS OF GONE WITH THE WIND FROM THE PERSPECTIVE OF FEMINIST TRANSLATION | 第36-54页 |
| ·Appearance | 第36-42页 |
| ·Scarlett | 第37-39页 |
| ·Melanie | 第39-41页 |
| ·Rhett | 第41-42页 |
| ·Female’s Unique Experience | 第42-46页 |
| ·Birth Pangs | 第43-45页 |
| ·Nursing | 第45-46页 |
| ·Psychological Activities | 第46-49页 |
| ·Women’s Vanity and Jealousy | 第46-48页 |
| ·Painfulness of Love | 第48-49页 |
| ·Social Status of Males and Females | 第49-52页 |
| ·Family Status | 第49-51页 |
| ·Social Division of Labor | 第51-52页 |
| ·Findings of the Study | 第52-54页 |
| CHAPTER VI CONCLUSION | 第54-56页 |
| ·A Brief Review of the Study | 第54页 |
| ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第54-56页 |
| REFERENCES | 第56-60页 |