| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9页 |
| ·项目结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景介绍 | 第10-12页 |
| ·作者介绍 | 第10页 |
| ·原文出处 | 第10-11页 |
| ·主要内容 | 第11页 |
| ·原文语言特征分析 | 第11页 |
| ·小结 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第12-20页 |
| ·准备工作 | 第12-13页 |
| ·翻译工具 | 第12页 |
| ·翻译理论 | 第12-13页 |
| ·翻译难点 | 第13-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-19页 |
| ·重组法 | 第15-16页 |
| ·拆分法 | 第16-17页 |
| ·转换法 | 第17-19页 |
| ·小结 | 第19-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-21页 |
| ·翻译心得 | 第20页 |
| ·仍待解决的问题 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 1 原文 | 第22-42页 |
| 附录 2 译文 | 第42-56页 |
| 致谢 | 第56页 |