| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-14页 |
| ·作者简介 | 第10页 |
| ·原文简介 | 第10-13页 |
| ·原文结构分析 | 第11页 |
| ·原文语言分析 | 第11-13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点和翻译策略 | 第14-23页 |
| ·译前准备 | 第14页 |
| ·翻译难点 | 第14-15页 |
| ·翻译策略 | 第15-22页 |
| ·专业名词的翻译策略 | 第16-18页 |
| ·词义选择 | 第16-17页 |
| ·直译加注 | 第17-18页 |
| ·句子的翻译策略 | 第18-22页 |
| ·形合转意合 | 第18-20页 |
| ·长句拆分法 | 第20-22页 |
| ·小结 | 第22-23页 |
| 第四章 总结 | 第23-25页 |
| ·翻译启示 | 第23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-46页 |
| 附录 2 译文 | 第46-62页 |
| 注释 | 第62-64页 |
| 致谢 | 第64页 |