摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
引言 | 第9-10页 |
第1章 任务描述 | 第10-14页 |
·源文件简介 | 第10-12页 |
·选材目的 | 第12页 |
·项目要求 | 第12-14页 |
第2章 任务过程 | 第14-18页 |
·翻译材料一的准备、翻译、审校 | 第14-15页 |
·翻译材料二、三、四的准备、翻译、审校 | 第15-16页 |
·译前参考文献的应用 | 第16-18页 |
第3章 案例分析 | 第18-24页 |
·学术论文及专著的特点 | 第18页 |
·常用翻译方法 | 第18-21页 |
一、倒译 | 第18-19页 |
二、分切 | 第19页 |
三、增补 | 第19-20页 |
四、阐释 | 第20页 |
【补】意译 | 第20-21页 |
·翻译技巧 | 第21-24页 |
一、视译为先,通盘思考 | 第21页 |
二、人名、地名转换译法 | 第21-22页 |
三、间接查找专业用语 | 第22页 |
四、文献的直接应用 | 第22-23页 |
五、超长句子抓主干 | 第23-24页 |
第4章 实践总结 | 第24-26页 |
·收获与不足 | 第24页 |
·实践心得 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-56页 |
致谢 | 第56页 |