首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

庞德的意象翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
第1章 引言第9-11页
   ·本论文的选题意义第9页
   ·国内外的研究现状第9-10页
   ·研究的主要内容第10页
   ·创新点第10-11页
第2章 庞德对西方意象的认知与传承第11-16页
   ·休姆的意象主义诗论第11-12页
   ·庞德的意象主义诗论第12-13页
   ·庞德、F S 弗林特提出意象主义宣言第13-16页
     ·不粉饰主观感受,直接描绘客观事物第14页
     ·绝不使用任何多余的字词第14-15页
     ·废弃传统的韵律,使用随感情而变换节奏的自由体诗体第15-16页
第3章 庞德翻译中国古诗意象的理论诉求与视角第16-32页
   ·庞德青睐的中国古诗意象因素第16-18页
     ·中国古诗侧重于“意”的传达第16-17页
     ·中国古诗注重意象群或组合带来的整体美第17-18页
   ·庞德对中国古典诗歌的误解与模仿第18-21页
     ·庞德拆释汉字诉求意象第18-19页
     ·庞德“仿中国诗”的出现第19-21页
   ·庞德翻译中国古诗的意象理论第21-27页
     ·明亮具体理论(Luminous Detail)--寻求感情对等第21-25页
     ·表意文字法理论第25-27页
   ·庞德意象翻译中遵循的多元视角第27-32页
     ·翻译是对原作的部分批评第28-29页
     ·翻译是以原作为母体的再创作第29-30页
     ·翻译是对原作的语势转移第30-32页
第4章 庞德《华夏集》里的意象翻译第32-40页
   ·意象并置手法的运用第32-34页
   ·脱体句法与跨行法的变通第34-35页
   ·自我角色的解读第35-36页
   ·诗体结构的灵活调整第36-38页
   ·对关键词的巧妙联想第38-40页
第5章 庞德意象翻译的影响第40-42页
   ·庞德的意象翻译对英美现代诗歌的影响第40-41页
   ·庞德的意象翻译掀起西方对中国诗翻译的热潮第41-42页
结语第42-43页
参考文献第43-45页
致谢第45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:文学名著复译的复杂性研究--以《傲慢与偏见》的复译为例
下一篇:Alice in Wonderland汉译比较研究--以赵元任和吴钧陶两译本为例