| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 第1章 引言 | 第10-18页 |
| ·研究目的及意义 | 第10-12页 |
| ·国内外研究现状综述 | 第12-15页 |
| ·文学名著复译研究现状 | 第12-14页 |
| ·翻译学复杂性研究现状 | 第14-15页 |
| ·主要内容和创新点 | 第15-17页 |
| ·篇章结构 | 第17-18页 |
| 第2章 复杂性研究概述 | 第18-23页 |
| ·复杂、复杂系统与复杂性 | 第18-20页 |
| ·复杂性研究的主要理论及其对本研究的启发 | 第20-23页 |
| ·埃德加莫兰的“复杂性方法”思想 | 第20-21页 |
| ·普利高津的“复杂性科学” | 第21页 |
| ·圣塔菲研究所的“复杂适应系统理论” | 第21-23页 |
| 第3章 译者因素的复杂性研究 | 第23-31页 |
| ·从历时和共时角度看译者复杂性因素 | 第23-28页 |
| ·历时角度 | 第23-26页 |
| ·共时角度 | 第26-28页 |
| ·译者与其他相关因素的关系 | 第28-31页 |
| ·译者、原作者与原作的关系 | 第28页 |
| ·译者、译作、原译作与读者的关系 | 第28-29页 |
| ·译者与出版社的关系 | 第29-31页 |
| 第4章 其他因素的复杂性研究 | 第31-36页 |
| ·读者因素 | 第31-32页 |
| ·读者自身因素 | 第31-32页 |
| ·读者的困惑 | 第32页 |
| ·作为读者的翻译研究者 | 第32页 |
| ·出版因素 | 第32-33页 |
| ·地域因素 | 第33-34页 |
| ·社会政治文化因素 | 第34-36页 |
| 第5章 以《傲慢与偏见》的复译为例看文学名著复译的复杂性 | 第36-44页 |
| ·《傲慢与偏见》及其中译本概述 | 第36-37页 |
| ·译者因素 | 第37-39页 |
| ·不同译者不同时期的译本比较 | 第37-39页 |
| ·同一译者不同时期的译本 | 第39页 |
| ·读者因素 | 第39-40页 |
| ·出版因素 | 第40-41页 |
| ·地域因素 | 第41-42页 |
| ·社会政治文化因素 | 第42-44页 |
| 第6章 结语 | 第44-46页 |
| ·本文的研究成果 | 第44-45页 |
| ·本文的不足之处和对未来研究的思考 | 第45-46页 |
| 参考文献 | 第46-48页 |
| 附录 | 第48-51页 |
| 致谢 | 第51页 |