| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 一、引言 | 第7-10页 |
| (一) 研究内容 | 第7页 |
| (二) 研究目标 | 第7页 |
| (三) 研究意义与价值 | 第7-8页 |
| (四) 语料选择 | 第8-10页 |
| 二、汉语成语的定义及范围 | 第10-15页 |
| (一) 成语的定义及性质 | 第10-12页 |
| (二) 成语的特点 | 第12-13页 |
| (三) 成语的范围 | 第13-15页 |
| 三、从翻译理论的角度看汉语成语英译 | 第15-19页 |
| (一) 动态对等理论 | 第15-16页 |
| (二) “译文为中心”的翻译理论 | 第16-17页 |
| (三) 归化与异化翻译理论 | 第17-19页 |
| 四、汉语成语英译方法 | 第19-31页 |
| (一) 异化翻译 | 第19-22页 |
| (二) 归化翻译 | 第22-28页 |
| (三) 其他翻译方法 | 第28-31页 |
| 五、结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 附录 | 第34-37页 |
| 后记 | 第37页 |