首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译理论看汉语成语的英译问题

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
一、引言第7-10页
 (一) 研究内容第7页
 (二) 研究目标第7页
 (三) 研究意义与价值第7-8页
 (四) 语料选择第8-10页
二、汉语成语的定义及范围第10-15页
 (一) 成语的定义及性质第10-12页
 (二) 成语的特点第12-13页
 (三) 成语的范围第13-15页
三、从翻译理论的角度看汉语成语英译第15-19页
 (一) 动态对等理论第15-16页
 (二) “译文为中心”的翻译理论第16-17页
 (三) 归化与异化翻译理论第17-19页
四、汉语成语英译方法第19-31页
 (一) 异化翻译第19-22页
 (二) 归化翻译第22-28页
 (三) 其他翻译方法第28-31页
五、结语第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-37页
后记第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:英汉言语交际中的幽默法对比
下一篇:汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比