Acknowledgments | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Abbreviations and their Full Names | 第9-10页 |
List of Tables, Charts | 第10-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-25页 |
·Background and Significance of the Present Study | 第13-17页 |
·Research Hypotheses of the Present Study | 第17页 |
·Research Methods | 第17-23页 |
·A Brief Introduction to Hong Lou Meng and Its English Versions | 第19-20页 |
·A Brief Introduction to Cha Guan and Its English Versions | 第20-21页 |
·Universals —A Controversial Concept | 第21-23页 |
·The Organization of this Thesis | 第23-25页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第25-33页 |
·Overview of the Previous Studies on DTS | 第25-26页 |
·Norms in Translation | 第26-27页 |
·Corpus in DTS | 第27-30页 |
·Study of Translation Universals Based on Corpus | 第30-33页 |
Chapter 3 Corpus-based C-E Translation Simplification | 第33-47页 |
·Simplification at the Lexical Level | 第33-41页 |
·Lexical Variety | 第34-35页 |
·Mean word length | 第35-37页 |
·Ratio between Word Tokens and Word Types | 第37-38页 |
·Word Distribution | 第38-41页 |
·Simplification at the Syntactic Level | 第41-45页 |
·Mean Sentence length | 第41-43页 |
·Information Load | 第43-45页 |
·Summary | 第45-47页 |
Chapter 4 Corpus-based C-E Translation Explicitation | 第47-59页 |
·Adding Conjunctions | 第48-50页 |
·Adding determiners and personal references | 第50-53页 |
·Statistic analysis of the Reporting that | 第53-57页 |
·Summary | 第57-59页 |
Chapter 5 Corpus Evidence of Normalization in the Two Versions of these Two Works | 第59-67页 |
·Differences in Using Punctuation Marks | 第59-62页 |
·Differences in Using Words for Cohesion and Coherence | 第62-65页 |
·Summary | 第65-67页 |
Chapter 6 Conclusion | 第67-71页 |
·Major Findings of this Thesis | 第67-68页 |
·Implications of the Present Research | 第68-69页 |
·Limitations of the Present Research | 第69-70页 |
·Future Plan for Further Research | 第70-71页 |
Notes | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-77页 |
Appendix A | 第77-79页 |
Appendix B | 第79-82页 |