首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诗画语言—王维诗歌及其英译本的多模态特征认知诗学解读

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-12页
Abbreviations第12-13页
List of Figures第13-15页
Chapter 1 Introduction第15-19页
   ·Research motivation第15-16页
   ·Purposes of the thesis第16页
   ·Significance of the thesis第16-17页
   ·Research questions第17页
   ·Methodology of the thesis第17-18页
   ·Organization of the thesis第18-19页
Chapter 2 Literature Review第19-27页
   ·Cognitive poetics第19-23页
     ·Cognitive poetics study abroad第19-22页
     ·Cognitive poetics study in China第22页
     ·Further comments第22-23页
   ·Multimodal Discourse Analysis第23-25页
     ·MDA study abroad第23-24页
     ·MDA study in China第24页
     ·Further comments第24-25页
   ·Current situations and analyses of Wang Wei’s poetry and its English versions第25-26页
   ·Summary第26-27页
Chapter 3 Theoretical Framework第27-38页
   ·Poetics and linguistics第27-28页
     ·What is poetics?第27页
     ·Linguistics in the poetics第27-28页
   ·Introduction of cognitive poetics第28-32页
     ·Conceptual metaphor第28-29页
     ·Figure-ground theory第29-30页
     ·Conceptual blending theory第30-31页
     ·Image schema第31-32页
   ·MDA第32页
   ·Visual grammar第32-35页
   ·Combination of cognitive poetics and visual grammar第35-38页
Chapter 4 Data Analyses第38-79页
   ·Analysis of the farewell poem Wei Cheng Qu and the English translations第39-47页
     ·Analysis of the farewell poem Wei Cheng Qu第39-43页
     ·Analysis of the English translations of Wei Cheng Qu第43-47页
     ·Summary第47页
   ·Analysis of pastoral poem Shan Ju Qiu Ming and the English translations第47-52页
     ·Analysis of pastoral poem Shan Ju Qiu Ming第47-51页
     ·Analysis of the English translations of Shan Ju Qiu Ming第51页
     ·Summary第51-52页
   ·Analysis of reclusive poem Wei Chuan Tian Jia and the English versions第52-56页
     ·Analysis of reclusive poem Wei Chuan Tian Jia第52-55页
     ·Analysis of the English versions of Wei Chuan Tian Jia第55-56页
     ·Summary第56页
   ·Analysis of landscape poem Zhong Nan Shan and the English versions第56-61页
     ·Analysis of landscape poem Zhong Nan Shan第56-60页
     ·Analysis of English versions of Zhong Nan Shan第60-61页
     ·Summary第61页
   ·Analysis of homesick poem Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di and the English versions第61-66页
     ·Analysis of homesick poem Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di第61-65页
     ·Analysis the English versions of Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di第65页
     ·Summary第65-66页
   ·Analysis of frontier fortress poem Shi Zhi Sai Shang and the English translations第66-71页
     ·Analysis of frontier fortress poem Shi Zhi Sai Shang第66-70页
     ·Analysis the English translations of Shi Zhi Sai Shang第70页
     ·Summary第70-71页
   ·Analysis of missing poem Xiang Si and the English versions第71-75页
     ·Analysis of missing poem Xiang Si第71-74页
     ·Analysis of the English versions of Xiang Si第74页
     ·Summary第74-75页
   ·Analysis of reclusive poem of Zhu Li Guan and the English versions第75-79页
     ·Analysis of reclusive poem of Zhu Li Guan第75-78页
     ·Analysis the English versions of Zhu Li Guan第78页
     ·Summary第78-79页
Chapter 5 Conclusion第79-82页
   ·Major findings of the thesis第79-80页
   ·Contributions of the thesis第80-81页
   ·Limitations of the thesis and suggestions for further research第81-82页
References第82-86页
Appendices第86-93页
 Appendixⅰ第86-87页
 Appendixⅱ第87-93页
Acknowledgements第93-94页
作者简介第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:西风颂及其四个汉译本文本肌理的认知美学研究--共鸣理论视角
下一篇:从《京华烟云》的翻译痕迹看林语堂的中国文化翻译策略