| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-14页 |
| ·Research Purpose | 第14页 |
| ·Research Questions | 第14-15页 |
| ·Research Methodology | 第15页 |
| ·Significance of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter One Literature Review | 第16-26页 |
| ·Previous Studies on Reception Aesthetics | 第16-20页 |
| ·Previous Studies on Reception Aesthetics Concerning Translation Abroad | 第16-18页 |
| ·Previous Studies on Reception Aesthetics Concerning Translation at Home | 第18-20页 |
| ·Previous Studies on The Peony Pavilion | 第20-24页 |
| ·Previous Studies on the Translation of The Peony Pavilion Abroad | 第21-22页 |
| ·Previous Studies on the Translation of The Peony Pavilion at Home | 第22-24页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第24-26页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第26-35页 |
| ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics | 第26-28页 |
| ·The Origin of Reception Aesthetics | 第26页 |
| ·The Historical Basis of Reception Aesthetics | 第26-27页 |
| ·The Theoretical Basis of Reception Aesthetics | 第27-28页 |
| ·Key notions of Reception Aesthetics | 第28-32页 |
| ·Horizon of Expectations | 第28-29页 |
| ·Fusion of Horizons | 第29-30页 |
| ·Indeterminacy | 第30-31页 |
| ·Aesthetic Distance | 第31-32页 |
| ·The Enlightenment of Reception Aesthetics on Translattion | 第32-35页 |
| Chapter Three A Study on Wang Rongpei's Translation of The Peony Pavilion from the Perspective of Reception Aesthetics | 第35-60页 |
| ·Meeting the Target Reader's Horizon of Expectation | 第35-41页 |
| ·In Terms of Rhetoric Device | 第35-37页 |
| ·In Terms of Allusions | 第37-39页 |
| ·In Terms of Addresses and Names | 第39-41页 |
| ·Achieving Fusion of Horizons | 第41-49页 |
| ·On Phonological Level | 第41-43页 |
| ·On Lexical Level | 第43-45页 |
| ·On Syntactical Level | 第45-49页 |
| ·Dealing with the Indeterminacies | 第49-53页 |
| ·Maintaining the Indeterminacies | 第49-50页 |
| ·Concretizing the Indeterminacies | 第50-53页 |
| ·Adjusting the Aesthetic Distance | 第53-60页 |
| ·Adaptation to Target Readers' Language Code | 第54-55页 |
| ·Adaptation to Target Readers' Cultural Custom | 第55-57页 |
| ·Adaptation to Target Readers' Aesthetic Appreciation | 第57-60页 |
| Chapter Four Wang Rongpei's Translation Methods in The Peony Pavilion in Light of Reception Aesthetics | 第60-67页 |
| ·Wang Rongpei' Translation Principle about His Translating of The Peony Pavilion | 第60-61页 |
| ·The Major Methods Wang Adopts in the Translation of The Peony Pavilion | 第61-67页 |
| ·Transliteration | 第61-62页 |
| ·Amplification | 第62-63页 |
| ·Omission | 第63-64页 |
| ·Free Translation and Literal Translation | 第64-67页 |
| Conclusion | 第67-71页 |
| Bibliography | 第71-73页 |
| Acknowledgements | 第73-74页 |
| 个人简历 | 第74页 |