首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

图里翻译规范理论视角下《红字》两个中译本的研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-13页
   ·Research Purpose第13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Significance第13-15页
Chapter One:Literature Review第15-19页
   ·The Previous Studies on the Translations of The Scarlet Letter第15-17页
   ·Limitations of Previous Sindies第17-19页
Chapter Two:Theoretical Framework第19-30页
   ·Brief Introduction to Descriptive Translation Studies第19-22页
   ·Gideon Toury's Translational Norms Theory第22-27页
   ·contribution of Toury's Translational Norms Theory第27-30页
Chapter Three:Analysis of Han Shiheng's and Yao Naiqiang's ChineseVersions of The Scarlet Letter from Translational Norms Theory第30-54页
   ·Brief Introduction to Han Shiheng and Yao Naiqiang第30-31页
   ·Preliminary Norms第31-36页
   ·Initial Norms第36-41页
   ·Operational Norms第41-54页
Chapter 4:Comparison between Han Shiheng's and Yao Naiqiang'sTranslation activities:A Perspective of Toury's Translational NormsTheory第54-62页
   ·Similarity between the Two Versions第54-57页
   ·Differences between the Two Versions第57-62页
Conclusion第62-65页
   ·Significant Findings of the Study第62-63页
   ·Limitations of the Study第63页
   ·Implications of This Study第63-65页
Bibliography第65-67页
Acknowledgements第67-68页
个人简历第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:论艺术传播中的权力运作
下一篇:从接受美学角度研究《牡丹亭》的翻译