首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

浅谈日语长句翻译技巧--以《大江健三郎论—森林思想和生存原理》为例

摘要第1-4页
要旨第4-6页
引言第6-7页
一、日语长句的特点第7-11页
   ·含有并列、中顿、排比、假设等成分的长句第7页
   ·含有另外一个句子的长句第7-8页
   ·定语较长的长句第8-9页
   ·含有插入语的长句第9-10页
   ·各种情况的复合第10-11页
二、对长句的处理技巧第11-16页
   ·对原文进行重组第11页
   ·分切第11-12页
   ·省略第12-13页
   ·增译第13页
   ·倒译第13-14页
   ·变译第14页
   ·其他第14-16页
三、翻译实践总结第16-18页
   ·翻译实践遇到的难点及解决方法第16页
     ·引用较多第16页
     ·作品名的翻译第16页
   ·翻译教训第16页
   ·翻译收获第16-18页
     ·弄清长句的结构第17页
     ·根据长句的结构选择合适的表达方法第17页
     ·尽可能利用多种翻译技巧进行翻译第17-18页
 注释第18页
参考文献第18-19页
致谢第19-20页
附录一:原文第20-34页
附录二:译文第34-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:中国大学生英语口语中母语迁移对动—名搭配的影响
下一篇:初中英语学困生学习动机调查研究