ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-18页 |
·A General Description of the Study | 第10-12页 |
·Research Objectives | 第10页 |
·Background of the Study | 第10-12页 |
·Significance and Necessity of the Study | 第12-14页 |
·Research Methodology | 第14-16页 |
·Research Design | 第14页 |
·Research Questions | 第14页 |
·Data Collection | 第14-16页 |
·Data Analysis | 第16页 |
·Validity and Reliability of Procedure | 第16页 |
·Overall Structure of the Study | 第16-18页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第18-28页 |
·Introduction to Subtitle Translation | 第18-23页 |
·Definitions of Subtitle Translation | 第18页 |
·Types of Subtitle Translation | 第18-19页 |
·Constraints of Subtitle Translation | 第19-20页 |
·Characteristics of Subtitle Translation | 第20-23页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation | 第23-28页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation from Other Perspectives | 第23-26页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation from the Perspective of RT | 第26-28页 |
ChapterⅢ Theoretical Framework | 第28-36页 |
·Overview of Relevance Theory | 第28-33页 |
·Relevance and Two General Principles | 第28-30页 |
·The Notion of Context | 第30-31页 |
·Presumptions of Optimal Relevance | 第31-33页 |
·Gutt's Relevance-Theoretical Approach to Translation | 第33-35页 |
·Interpretive Resemblance in Indirect Translation | 第33-34页 |
·Stimulus-oriented Approach to Direct Translation | 第34-35页 |
·Seeking the Optimal Relevance in Translation | 第35-36页 |
Chapter Ⅳ Application of Relevance Theory to the Analysis ofSubtitle Translation Strategies | 第36-47页 |
·Henrik Gottlieb's Typology of Subtitling Strategy | 第36-38页 |
·Use of Context in Subtitle Translation | 第38-39页 |
·Use of Optimal Relevance in Subtitle Translation | 第39-46页 |
·Optimal Relevance in Expansion Strategy | 第39-40页 |
·Optimal Relevance in Paraphrase Strategy | 第40-41页 |
·Optimal Relevance in Transfer Strategy | 第41页 |
·Optimal Relevance in Dislocation Strategy | 第41-42页 |
·Optimal Relevance in Condensation Strategy | 第42-44页 |
·Optimal Relevance in Decimation Strategy | 第44-45页 |
·Optimal Relevance in Deletion Strategy | 第45-46页 |
·Comments to Imitation, Transcription and Resignation Strategies | 第46-47页 |
Chapter Ⅴ A Case Study of Six Films | 第47-63页 |
·Plots of the Films | 第47-49页 |
·The Application of Relevance Theory to Six Films Subtitle Translation | 第49-63页 |
·Utilization Frequency of Subtitling Strategies in Films | 第49-50页 |
·Paraphrase Strategy in Film Subtitle Translation | 第50-51页 |
·Condensation Strategy in Film Subtitle Translation | 第51-52页 |
·Strategy That Maintains Full Content of ST | 第52-53页 |
·Strategies That Not Maintains Full Content of ST | 第53-56页 |
·Subtitling Strategies Utilization under Technical Constraint | 第56-63页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第63-68页 |
·Major Findings of the Study | 第63-65页 |
·Practical Implications | 第65-66页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第66-68页 |
REFERENCES | 第68-70页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-71页 |