Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-21页 |
·Previous Studies on Bi Feiyu and His Works | 第12-13页 |
·Previous Studies on Howard Goldblatt as a Translator | 第13-18页 |
·Studies on the Goldblatts by Media | 第15-17页 |
·Studies on the Goldblatts by Scholars | 第17-18页 |
·Previous Studies on the Goldblatts’ Translating Bi Feiyu | 第18-21页 |
Chapter Two Bi Feiyu’s Yumi and Its English Version Three Sisters by the Goldblatts | 第21-26页 |
·Introduction to Bi Feiyu’s Yumi | 第21-22页 |
·Introduction to the English Version Three Sisters by the Goldblatts | 第22页 |
·The Reception of Three Sisters among English Readers | 第22-26页 |
Chapter Three Combination of Foreignization and Readability in the Translation of Yumi | 第26-31页 |
·Foreignization as the Main Translating Strategy in the Translation of Yumi | 第26-29页 |
·Review on Post-colonial Translation Studies | 第26-28页 |
·Foreignization in the Translation of Yumi from the Post-colonial Perspective | 第28-29页 |
·Readability as a Criterion of the Translation of Yumi | 第29-31页 |
Chapter Four Adoption of Foreignization in the Translation of Yumi | 第31-43页 |
·Foreignization of Culture-loaded Terms | 第31-35页 |
·Foreignization of Chinese Idioms | 第35-40页 |
·Foreignization of Chinese Aesthetic Concepts | 第40-43页 |
Chapter Five Alteration in the Translation of Yumi for a High Readability | 第43-51页 |
·A High Readability of the Translation of Yumi | 第43-44页 |
·Alteration in the Translation of Yumi | 第44-51页 |
·Alteration of the Book Title | 第44页 |
·Alteration of Narrative Styles | 第44-47页 |
·Omission and Rewriting | 第47-51页 |
Conclusion | 第51-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |