首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的旅游景点名称翻译--以湖南张家界国家森林公园景点名称为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 旅游翻译和景点地名翻译第10-14页
   ·旅游翻译第10-11页
     ·旅游翻译的定义第10页
     ·旅游翻译的特点第10-11页
   ·景点地名翻译第11-14页
     ·景点地名翻译的复杂性第11页
     ·景点地名翻译的目的性第11-14页
3. 翻译目的论第14-16页
   ·目的法则第14-15页
   ·忠实性法则第15页
   ·目的论与景点地名翻译第15-16页
4. 张家界景点地名的分类与翻译方法第16-24页
   ·张家界景点地名的大致分类第16-17页
     ·一般景点地名第16页
     ·传统文化景点地名第16页
     ·美学化景点地名第16-17页
   ·张家界景点名称的翻译方法第17-24页
     ·一般景点地名的翻译方法第17-20页
       ·空白对等景点名称的翻译方法第17-18页
       ·由专有名词加表景点特征的种类名词组成的景点名称的翻译方法第18-20页
     ·传统文化景点地名的翻译方法第20-21页
     ·美学化景点地名的翻译方法第21-24页
5. 结语第24-26页
参考文献第26-28页
附录:翻译材料第28-78页
致谢辞第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:形成性评价在小学英语教学中的运用
下一篇:英语专业学生语法能力研究