| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 旅游翻译和景点地名翻译 | 第10-14页 |
| ·旅游翻译 | 第10-11页 |
| ·旅游翻译的定义 | 第10页 |
| ·旅游翻译的特点 | 第10-11页 |
| ·景点地名翻译 | 第11-14页 |
| ·景点地名翻译的复杂性 | 第11页 |
| ·景点地名翻译的目的性 | 第11-14页 |
| 3. 翻译目的论 | 第14-16页 |
| ·目的法则 | 第14-15页 |
| ·忠实性法则 | 第15页 |
| ·目的论与景点地名翻译 | 第15-16页 |
| 4. 张家界景点地名的分类与翻译方法 | 第16-24页 |
| ·张家界景点地名的大致分类 | 第16-17页 |
| ·一般景点地名 | 第16页 |
| ·传统文化景点地名 | 第16页 |
| ·美学化景点地名 | 第16-17页 |
| ·张家界景点名称的翻译方法 | 第17-24页 |
| ·一般景点地名的翻译方法 | 第17-20页 |
| ·空白对等景点名称的翻译方法 | 第17-18页 |
| ·由专有名词加表景点特征的种类名词组成的景点名称的翻译方法 | 第18-20页 |
| ·传统文化景点地名的翻译方法 | 第20-21页 |
| ·美学化景点地名的翻译方法 | 第21-24页 |
| 5. 结语 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录:翻译材料 | 第28-78页 |
| 致谢辞 | 第78-80页 |