首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉医疗口译过程中的障碍及应对策略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Interpreting in General and Healthcare Interpreting in Particular第14-26页
   ·Interpreting in General第14-18页
     ·Definitions and Features of Interpreting第14-16页
     ·Classifications of Interpreting第16-17页
     ·Brief Review of the Professionalization of Interpreting第17-18页
   ·An Overview of Healthcare Interpreting第18-26页
     ·Definition of Healthcare Interpreting第18-19页
     ·Characteristics of Healthcare Interpreting第19-21页
     ·Criteria of Healthcare Interpreting第21-24页
       ·Accuracy第21-23页
       ·Impartiality第23-24页
     ·Comparison between Healthcare Interpreting and Conference Interpreting第24-26页
Chapter 2 Literature Review第26-35页
   ·Three Major Interpreting Models第26-29页
     ·The Triangle Model of Interpretive Theory第26页
     ·Daniel Gile’s Effort Model第26-28页
     ·XiaDa Model第28-29页
     ·Summary第29页
   ·Review of Previous Studies on Healthcare Interpreting第29-35页
     ·Healthcare Interpreting Studies in the West第29-33页
     ·Healthcare Interpreting Studies in China第33-35页
Chapter 3 Barriers to English-Chinese Healthcare Interpreting第35-51页
   ·The Three Phases in the Process of Healthcare Interpreting第35-37页
     ·Input Comprehension of Healthcare Discourse第35-36页
     ·Information Storage and Conversion第36页
     ·Expression in Healthcare Settings第36-37页
   ·Barriers in Input Comprehension of Healthcare Discourse第37-43页
     ·Barriers concerning Linguistic Knowledge第38-41页
       ·Barriers at the Phonetic Level第38-39页
       ·Barriers at the Lexical Level第39-40页
       ·Barriers at the Discourse Level第40-41页
     ·Barriers concerning Extra-linguistic Knowledge第41-43页
       ·Cultural Knowledge第41-42页
       ·Healthcare Subject Knowledge第42页
       ·Healthcare Contextual Knowledge第42-43页
   ·Barriers in Storage and Conversion第43-48页
     ·Barriers concerning Memory第44-45页
     ·Barriers concerning Note-taking and Note-reading第45-47页
     ·Untranslatable Concepts第47-48页
   ·Barriers in Expression in Healthcare Settings第48-51页
     ·Conflict in Adopting Direct or Indirect Approaches第48-49页
     ·Conflict of the Healthcare Interpreter’s Roles第49-51页
Chapter 4 Strategies for Overcoming Barriers in English-Chinese Healthcare Interpreting第51-63页
   ·Strategies for Barriers in Input Comprehension of Healthcare Discourse第51-58页
     ·Long-term Accumulation of Knowledge第51-57页
       ·Acquisition of Linguistic knowledge第52-53页
       ·Acquisition of Cultural knowledge第53-55页
       ·Acquisition of Healthcare Subject knowledge第55-57页
     ·On-Site Preparation for Healthcare Interpreting第57-58页
       ·Getting Familiar with the Healthcare Settings第57-58页
       ·Getting Familiar with the Clients – Doctor and Patient第58页
       ·Briefing Clients on the Needs of the Healthcare Interpreter第58页
   ·Strategies for Barriers in Information Storage and Conversion第58-61页
     ·Memory Development for Healthcare Interpreting第58-59页
       ·Verbatim Repetition Exercises第58页
       ·Retelling Exercises第58-59页
       ·Visualizing Information第59页
     ·Note-taking Techniques in Healthcare Interpreting第59-60页
       ·Noting Numbers Related to Medicine第59页
       ·Noting Medical Terminology第59-60页
       ·Noting Logical Links第60页
     ·Interpreting “Untranslatable Concepts”第60-61页
   ·Strategies for Barriers in Expression in Healthcare Settings第61-63页
     ·Adopting the Direct Approach of Healthcare Interpreting第61-62页
     ·Notifying the Clients about the Role of Healthcare Interpreter第62-63页
Conclusion第63-66页
Bibliography第66-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:交替传译笔记困难的实证研究
下一篇:大学英语课程中的翻译教学研究--以杭州师范大学非英语专业学生为例