首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

意象分析与《红楼梦》林黛玉诗词英译艺术

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-16页
Chapter Two Significance of Poetic Imagery in Translating Poems by Lin Daiyu第16-24页
   ·Poetic Imagery第16-18页
     ·Definition of Poetic Imagery第16-17页
     ·Classification of Poetic Imagery第17-18页
   ·Significance of Poetic Imagery in Translating poems by Lin Daiyu第18-24页
     ·Form and Content in Poetry Translation第18-20页
     ·Significance of Poetic Imagery in Poetry and in Poetry Translation第20-22页
     ·Significance of Translating Poetic Imagery in Preserving the SpecialStyle of Lin Daiyu's Poems第22-24页
Chapter Three Translating Symbolic Imagery in poems by Lin Daiyu第24-29页
   ·Symbolic Imagery第24-25页
     ·Definition of Symbolic Imagery第24-25页
     ·Difficulties in Translating Symbolic Imagery第25页
   ·Translating Symbolic Imagery in "Questioning the Chrysanthemums"第25-29页
Chapter Four Translating Allusive Imagery in Poems by Lin Daiyu第29-42页
   ·Allusive Imagery第29-30页
     ·Definition of Allusive Imagery第29页
     ·Difficulties in Translating Allusive Imagery第29-30页
   ·Translating Allusive Imagery in "Three Poems Written on the Handkerchief"第30-35页
   ·Translating Allusive Imagery in "An Ode to Five Beauties"第35-42页
Chapter Five Translating Combinations of Poetic Imagery in Poems by Lin Daiyu第42-68页
   ·Combinations of Poetic Imagery第42-47页
     ·Features of Combinations of Poetic Imagery第42-43页
     ·Difficulties in Translating Combinations of Poetic Imagery第43-47页
   ·Repetition of Poetic Imagery in "A Windy Rainy Evening By theAutumn Window"第47-51页
   ·Comparison of Poetic Imagery in "Peach-blossom"第51-57页
   ·Fuzziness of Combinations of Poetic Imagery第57-68页
     ·Exchange of Perspectives in "On the Bury of the Fallen Petals"第57-64页
     ·Double Meaning in "Tangduoling"第64-68页
Conclusions第68-70页
Bibliography第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:董乐山翻译风格研究--基于文本《一九八四》的分析
下一篇:从译者主体性角度看《诗经》英译